汉语“白”字词语与越南语“trang”字词语之对比研究
Comparative Study of Chinese Character"Bai"and Vietnamese Character "Trang"Mainly Focused on the Comparison of Their Word Meaning and Grammatical Structure
- Tác giả: 裴红幸 Bùi Hồng Hạnh
- Hướng dẫn: 林新年 Lâm Tân Niên
- Trường: 福建师范大学 Đại học sư phạm Phúc Kiến
- Khoa: 汉语国际教育 Giáo dục Hán ngữ Quốc tế
- Năm: 2013
- Trình độ: 硕士 Thạc sĩ
- File size: 7.56MB
- Format: PDF
- Nguồn: 中国知网
【Abstract】 China and Vietnam are neighbors, which makes them share the same culture and also in their language there are many similarities, which"white" and "trang are the words of the expression of color in the Chinese and Vietnamese. Both are important expression of color words in Chinese and Vietnamese. To examine all aspects, with many different little between the conclusion can be drawn. In this thesis, the concept of "white" classification, meaning, extended meaning, under the guise of righteousness, grammatical function, emotional aspects from the two languages, Chinese and Vietnamese more comprehensive and centralized comparison, identify the specific similarities and differences, which highlights the differences between the two, and by a questionnaire, and collected by Vietnamese students Vietnamese students learning Chinese "white" words bias and bias categories and analyze the causes of bias formed. Chinese Vietnamese Chinese learners "white" teaching by this bias.This article considers this as a weak point of the researches, hence, Under the ultimate goal of Vietnamese learners service, the focus of this paper is on the Chinese-Vietnamese"white", trying to find their similarities and difference, and finally give some advice on teaching and learning antithesis for Chinese learners who are Vietnamese.
No comments:
Post a Comment