Blog về luận án chuyên ngành tiếng Trung Quốc bậc Thạc sĩ và Tiến sĩ

28 November 2016

Nghiên cứu lượng từ Phật điển thời trung cổ

中古佛典量词研究
The quantifiers’study of Buddhist scriptures in the Medieval times


  • Tác giả: 汪祎 Wang Yi
  • Hướng dẫn: 董志翘 Dong Zhiqiao
  • Trường: 南京师范大学 Đại học sư phạm Nam Kinh
  • Khoa: 汉语言文字学 Văn tự học ngôn ngữ Hán
  • Năm: 2008
  • Trình độ: 博士 Tiến sĩ
  • File size: 13.2MB
  • Format: PDF
  • Nguồn: 中国知网
中古时期是量词系统初步形成的重要时期,新的量词和量词的新用法不断涌现,量词的使用也逐渐成为交际的需要;中古时期同样是佛典翻译的重要时期,与民众佛教传播密切相关的汉译佛典因具有较多的口语成分,能够在一定程度上反映中古时期的语言面貌。因此,对中古佛典的量词进行考察和探讨,一方面可以使我们更全面地了解量词在中古时期的存在状态,另一方面还可以让我们对汉译佛典如何吸收、借鉴、改造、反馈汉语量词的情况有较为深入的认识。选择“中古佛典量词研究”作为研究课题即有鉴于此。本文是首次对中古佛典量词进行系统的研究,将中古时期的译经按翻译时段和译经特点分为古译和旧译两个阶段,全面阐述了古译阶段51个名量词、5个动量词,旧译阶段71个名量词、10个动量词的使用情况,并分析了两个阶段量词的存在状态。此外,还对佛典量词所反映的文化因素以及重叠形式进行了专题探讨。通过对中古佛典量词的考察,我们发现:佛典量词的基本体系在古译阶段即已形成,到了旧译阶段又有了不同程度的扩展。由于佛经文献翻译作品的性质和承载内容的局限,佛典量词在使用数量和范围上要逊色于同时期的中土文献,呈现出补充性、随意性、承继性、滞后性、特有性五个方面的特点。名量词“种”和动量词“反(返)”、“匝”是中古佛典的特色量词,它们的大量出现与译经的内容和译师的选择有着直接关系,是一种非自然状态的用法。

No comments:

Post a Comment

Hướng dẫn Download

Nếu bạn quan tâm đến bất cứ luận án, luận văn nào xin vui lòng copy link trình duyệt và gởi đến email của Blog để được tư vấn. Giá tham khảo chỉ từ 2$ (Paypal) hoặc 50.000 vnđ (nếu thanh toán qua Payoo).




Comments

Contact Us

Name

Email *

Message *